我們人類有理性、有創意、有力量,
創造出前所未有的人類世, 盡情的、無止盡的收割自然。 匍匐於低矮戰溝的自然,看似退讓的前進, 不斷後退的森林、不再下雨的天空、日趨升溫的海洋… 在末日來臨前,還有多少時間驕傲的活著?
0 Comments
安靜地在溪邊一段時間,慢慢地耳朵可以發現溪水起伏所撞擊的些微不同聲響。水打在有稜角的大石,水流過小小的溪石,或是水被石頭們擠壓出的聲響……這一切的流暢的對話,都是我不了解的…
因此,我延續「所有的主角」系列,但在「喃喃石l, ll」和「眾溪聚集之地」這三張加入英漢字典為媒材,彷彿傾訴著水流中的各種細語。 平面作品「所有的主角」系列,則是關於紙張對自然生態的多層次雕塑。以一張張的紙張透過染色、上膠、打磨,在不斷重複的勞動過程中,過去與當下相互拼接、撞擊成新的記憶,每一張染色的紙張都代表著一層時間的痕跡,當各時間層間開始擠壓揉合,透過打磨的動作,逐漸顯現出微小的肌理,在層層疊疊的色彩中,召喚在溪邊遇見的生物。其中的「喃喃石l, ll,lll」特別以英漢字典為媒材,彷彿傾訴著水流中的各種細語。
Yuwen did not go to the river as the lead actor in the drama. Observing the life in the river, she was enmeshed in a web of life rife with leading actors, each one equal in the unfolding drama. This series is made from multiple layers of paper to represent the deep layers of nature. Yuwen dyed each page one by one, glued them into a thick stack and then ground down into the layers to create her images. The repetitive work tied together past and present into a new set of memories. Each layer represents a slice of time. The process of grinding into the stack revealed lines that took on the images of the different scenes from the stream. Within the series are 3 pieces titled Stones Murmuring I, II, and III. The river stones seemed to be murmuring to themselves, just beyond comprehensibility. To represent their murmuring, each layer of paper in this series is a page from a Chinese English dictionary. The resulting visible fragments of words are like the sounds of the river stones talking, clearly language but not quite readable. 七里溪也是知名的藍寶石與各種礦石在此孕育,郁雯在此感受到溪流中擁有各種「石頭的靈魂」。以溪中的黏土與沙燒製成不同的面具,將各種想像中的靈魂以臉譜的方式具象化,雖然靈魂是無形的,但臉譜是代表祖靈的顯現狀態,以各式各樣的型態展現。拿起面具之後可以看到七里溪不同色彩的石頭,也代表著靈魂核心最純粹的自然狀態。
Qilixi is known a source of turquoise and rock hounds come to seek it out. They examine the stones of the river very carefully. Every one of these stones has a spirit. In this series, Yuwen has used clay from the river to make a series of masks. Each mask hides a stone from the river. Every stone has a spirit, and every spirit has its own face. Each mask represents the face of the stone’s spirit. But beneath its face is the stone itself, the spirit in its purest, unaltered form, its essence. 以陶土並翻模七里溪床上的礦石,施以釉藥和在出海口的收集到的海玻璃一起燒製而成的「水流過的地方」系列,以藝術模擬自然的方式再現腦海中的夢幻立體物件。
Where water has flowed In this series Yuwen has used molded clay make copies of rocks from stream bed, making molds directly from the rocks themselves. The clay rocks are fired with pottery glaze and molten sea glass. Yuwen is using art to imitate nature as a means of expressing the contents of her imagination. 已經與尚未之間 l。 木板、壓克力顏料、蠟。 122 x 122 cm。 已經與尚未之間 lV 。 木板、色鉛筆、蠟、色粉。 122 x 122 cm。 已經與尚未之間 V 。 木板、色鉛筆、蠟、色粉。 122 x 122 cm。 祭念—夜海。 木板、木炭、木炭灰、膠、蠟。 122 x 183 cm。
當你望向深深的井
微弱星光閃耀你的眼睛 雖然,真實的星燃燒在億萬光年之外 雖然,井只望向世界的一小部分 雖然你告訴自己 不要被騙了,這裏沒有東西是真實的 但你仍瞇起眼,內心喜悅 你在我看到的世界裡看到自己 我說,謝謝你,謝謝你看見我 這系列作品是由一連串的勞動組成的, 不斷地觀察、染色、上膠、打磨和修補, 當身體勞動時,頭腦放空,許多生活的片段、回憶不斷湧入。 回憶與當下交纏,不同層的記憶交雜、穿插、綴補成新的回憶。 如同畫面上層層疊疊的色彩,下層色彩經由打磨,浮出,與上層色彩交融成畫。 如同井底的星星,同時反射井水、星空和自己 2018/7/10-28 於一票人票畫空間| PiaoPiao & 畫庫 大風吹
電扇封在蠟裡面 只剩下名字 正義封在文字裡面 到不了土地 我們把自己封起來 封在慾望裡面 忘了自己是誰? 我們從何而來? 眼前只剩下利益交換的遊戲 大風吹,吹什麼? 2018/02/03(六)—2018/03/18(日) 台北當代藝術館實驗展場MOCA Studio、戶外廣場MOCA PLAZA |